samedi 28 avril 2018

[Rammstein] Mein Herz Brennt (Mon Coeur Brûle) My hart is burning



Paroles et traduction de «Mein Herz Brennt»

Mein Herz Brennt (Mon Coeur Brûle)

(Je me permets de poster le commentaire que m'a laissé Deadsoul à propos de cette 
chanson : )

Mein Herz brennt est une fable très sombre, comme Till Lindemann aime en écrire. 
Il s'agit de l'histoire du marchand de sable, revisitée par Rammstein.
D'ailleurs, la démo de la chanson s'appelait " Sandmann ", ce qui signifie " Marchand de
 sable ".
Le marchand de sable prend ici la forme de " la voix de l'oreiller ", qui vient terroriser
 les enfants la nuit, avec ses légions de monstres : fantômes, démons, fées noires,
 habituelles peurs des enfants.

Nun liebe Kinder gebt fein acht
Maintenant chers enfants soyez attentifs
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Je suis la voix de l'oreiller
Ich hab euch etwas mitgebracht
Je vous ai apporté quelque chose
Hab es aus meiner Brust gerissen
Je l'ai tiré de ma poitrine
Mit diesem Herz hab ich die Macht
Avec ce coeur j'ai le pouvoir
Die Augenlieder zu erpressen
De commander vos yeux
Ich singe bis der Tag erwacht
Je chante jusqu'au lever du jour
Ein heller Schein am Firmament
Une lueur éclatante au firmament
Mein Herz brennt
Mon coeur brûle
Sie kommen zu euch in der Nacht
Ils viennent vous voir pendant la nuit
Dämonen Geister schwarze Feen
Démons, esprits, fées noires
Sie kriechen aus dem Kellerschacht
Ils rampent dans les tréfonds
Und werden unter euer Bettzeug sehen
Et viennent vous voir sous votre lit
Nun liebe Kinder gebt fein acht
Maintenant chers enfants soyez attentifs
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Je suis la voix de l'oreiller
Ich hab euch etwas mitgebracht
Je vous ai apporté quelque chose
Ein heller Schein am Firmament
Une lueur éclatante au firmament
Mein Herz brennt
Mon coeur brûle
Sie kommen zu euch in der Nacht
Ils viennent vous voir pendant la nuit
Und stehlen eure kleinen heissen Tränen
Et vous volent vos petites larmes brûlantes
Sie warten bis der Mond erwacht
Ils attendent jusqu'au lever de la lune
Und drücken sie in meine kalten Venen
Et les glissent dans mes veines froides
Nun liebe kinder gebt fein acht
Maintenant chers enfants soyez attentifs
Ich bin die Stimme aus dem Kissen
Je suis la voix de l'oreiller
Ich singe bis der Tag erwacht
Je chante jusqu'au lever du jour
Ein heller Schein am Firmament
Une lueur éclatante au firmament
Mein Herz brennt
Mon coeur brûle

Publié par 


En savoir plus sur https://www.lacoccinelle.net/244196.html#7jZEDxgyzMCYzD0S.99

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire