dimanche 22 décembre 2013

Sans lendemain / There's no tomorrow


" Introduction

Percutant et superbement réalisé, ce film d'animation questionne notre mode d’exploitation des énergies fossiles et des ressources naturelles, ses conséquences au niveau planétaire et l'impasse où nous mène notre modèle de croissance.
Sans lendemain (There's no tomorrow) a été réalisé par Dermot O' Connor et produit par incubate pictures en association avec le Post Carbon Institute, en 2012.
En seulement 35 minutes, il réussit le tour de force d'aborder de manière intelligible toute une série de problématiques liées à la croissance vue comme mère de toutes les crises(1) : déplétion des combustibles fossiles et des autres ressources non renouvelables, destruction de l’environnement et de la biodiversité, problème de la surpopulation et de la nourriture, etc. Sans oublier l’absurdité de notre système économique interdit d’équilibre par nature : comme une chaîne de Ponzi, le système doit croître ou mourir.
Ce film constitue un excellent outil d’information et de débat pour tout public, de préférence en l’accompagnant d’un exposé adapté, en particulier pour anticiper des questions relatives à certains des concepts abordés et, plus encore, pour les pistes de sortie par le haut (autant que possible), le dernier chapitre du film, Happy end, étant un peu lacunaire à propos des perspectives et solutions.
(1) Crise. Ce que cache le mot crise, Yannis Youlountas (philosophe, poète) : « Le mot-clef de la période actuelle est sans doute le mot crise[...] ». Lire la suite.
Version française
Le doublage en français de ce film étasunien est une réalisation du groupe de Liège du mpOC (Mouvement politique des objecteurs de croissance), avec le soutien des associations suivantes : Amis de la Terre Belgique (www.amisdelaterre.be), ASPO.be (www.aspo.be), GRAPPE (www.grappe.be), IEW (www.iewonline.be), Imagine demain le monde (www.imagine-magazine.com) et mpOC (www.mpOC.be).
Licence
Creative Commons License
En bref, vous avez le droit de visionner le film en privé ou en public, à condition de faire état des auteurs, de ne pas le modifier et de ne pas en tirer un profit pécunier. Vous pouvez en faire des copies et le diffuser aux mêmes conditions.
Le film et les sous-titres traduits en français sont mis à disposition selon les termes de la même licence que celle du film There's No Tomorrow, c'est-à-dire la licence Creative Commons de type Attribution, Pas d’Utilisation Commerciale, Pas de Modification (version 3.0).Plus d'info.

Exposé-débatretour au sommaire

Le mpOC-Liège propose des exposés-débats autour de la projection de ce film, dans les écoles, les associations, etc. C'est gratuit, sauf frais de déplacement éventuels (hors Grand Liège). Plus d’informations au 04/277.91.42 et par courriel à info@liege.mpOC.be.

Visionner le filmretour au sommaire

Vous avez deux possibilités, soit le visionner directement sur You Tube, soit le téléchargement du film (et éventuellement des sous-titres dans différentes langues).
Visionner le film sur You Tube, directement
Le film est disponible sur You Tube. Éventuellement vous pouvez y faire apparaître les sous-titres (pour choisir le sous-titrage dans une certaine langue, cliquer sur le bouton des sous-titres).

Téléchargement

Pour stocker le film sur votre PC, vous avez le choix entre 2 fichiers mp4 avec des niveaux de compression différents :
1) 236 MB (plus rapide à télécharger que le suivant au prix d'une petit perte de qualité).
2) 693 MB.
Ensuite référez-vous aux sections ci-dessous (Script et sous-titres et Utiliser les sous-titres au mieux).

Version originale

Le film en VO sous-titré est disponible sur You Tube (les sous-titres sont disponibles dans une vingtaine de langues, dont les nôtres en français).
Pour le téléchargement du film en VO : sur cette page introduisez votre adresse courriel, cochez la case « I accept… » et cliquez sur le bouton « Request…». Vous recevrez par courriel un lien pour le téléchargement. Le fichier mp4 fait environ 550 Mo (haute définition). Pour les sous-titres en français ou autres, voir la section suivante.

Script et sous-titresretour au sommaire

Ci-dessous vous trouverez le script pour lecture ou impression (PDF) et des fichiers (SRT) qui vous permettent, lors de la vision du film, d'ajouter des sous-titres dans certaines langues, y compris le français (les sous-titres en français ont été publiés la première fois en décembre 2012 ; par la suite, ils ont subi quelques mises à jours mineures).
Télécharger les fichiers (type SRT) des sous-titres qui vous intéressent dans le même dossier que le fichier du film (pour éviter que ce fichier ne s'ouvre dans votre navigateur, faire un clic droit sur le lien et, dans le menu contextuel, choisir Enregistrer la cible du lien sous... et choisir le dossier du film pour y enregistrer ce fichier) :
Les sous-titres en français et en anglais au format PDF, pour lecture ou impression :
- Les sous-titres en français (PDF, 2 colonnes).
Les sous-titres en anglais (PDF, 2 colonnes).

Utiliser les sous-titres au mieux

Les explications qui suivent valent pour le lecteur multimédia VLC. VLC est un très bon logiciel, sans doute le meilleur des lecteurs multimédia. Il est gratuit (libre) et disponible pour différents systèmes : Linux, Mac OSX, MS Windows, etc.
Si VLC n’est pas déjà installé sur votre PC, le plus simple est peut-être de l’installer, plutôt que d’essayer d’appliquer les réglages ci-dessous à votre lecteur actuel, tous les lecteurs multimédia n’étant pas aussi performants et simples à utiliser que VLC.
Installation de VLC
Télécharger l’installateur de VLC ici : www.videolan.org/vlc/#download
Exécuter l’installateur.
Démarrer VLC
Double-cliquer sur le film.
Remarque  : si le film ne se lance pas dans VLC, faire clic-droit sur le fichier et choisir Jouer avec VLC media player.
Réglages à faire dans VLC pour les sous-titres (pour un rendu optimum)
Dans le menu Outils cliquer sur Préférences.
Dans ce dialogue des préférences, en bas et à gauche, dans l’encart Paramètres, choisir Tous.
Dans le panneau de gauche, tout en bas de l’arborescence, ouvrir Vidéo, sélectionner Sous-titres/OSD et spécifier :
– Forcer la position des sous-titres  : -40
Sélectionner Rendu du texte et spécifier :
– Police  : Arial (ou Georgia si vous préférez une police à empattements)
– Taille de la police en pixels  : 30– Opacité de l’arrière-plan  : 128– Cliquer sur le bouton Enregistrer
Remarques
Dans une grande salle, il sera peut-être nécessaire d'augmenter la taille de la police. La taille 30 et la position des sous-titres (-40) est optimale par rapport à leur empiètement sur les images de certains plans.
Si vous changez les réglages comme ci-dessus et si le film est déjà chargé dans VLC, il faut arrêter la lecture du film (bouton avec un carré) et le relancer pour activer les nouveaux réglages (bouton de lecture - avec un flèche droite).
Avec le lecteur multimédia VLC, il suffit de pousser sur la touche V du clavier pour passer du sous-titrage dans une langue à la langue suivante (ou pour désactiver le sous-titrage - pour autant que vous les fichiers SRT des sous-titres soient bien dans le répertoire du fichier du film).

DVD

En préparation."